Künstler:innen der Piazzetta 2025
Jetzt sind sie vollständig! Alle Künstler:innen der diesjährigen Piazzetta mit Bild & Text.
Deutschland
Seit 35 Jahren ist Karl Heinz Helmschrot auf den Brettern, die die Welt bedeuten, zuhause. Ob Straßentheater, Festivals, Kleinkunst oder Varieté - er sucht und findet immer den Draht zum Publikum. Varieté ist Vielfalt. Er verkörpert das eindrucksvoll: virtuose Musik, schlagfertiges Spiel mit dem Publikum, geschliffenes Wort und Pointen, treffsichere Interpretationen, Charaktere aus dem prallen Leben gegriffen, Lachmuskelattacken und eine Prise Artistik werden zu kurzweiligem Straßenentertainment.
SHOW Entertainment
35 Jahre auf den Bühnen. Lachen! Geistreich, urkomisch, spontan, schlagfertig, virtuos.
VARIETÈ Moderation
Gelungene Übergänge machen oft den Erfolg einer Veranstaltung aus. Genau diesen Schnittstellen widmet sich Helmschrot
mit viel Hingabe. Er liebt die intensive Auseinandersetzung mit Inhalten und Personen, um ihnen durch seine Moderation eine optimale Startrampe für ihren Auftritt zu geben. Er beschäftigt sich
seit vielen Jahren mit der Frage, „wie lege ich sowohl thematisch als auch emotional den idealen Teppich für den nächsten Beitrag aus?“
Früh hatte Helmschrot die Idee, sich unterschiedlichste Fähigkeiten anzueignen, um möglichst bunt seine Geschichten auf der Bühne zu zeichnen. Geschliffenes Wort soll mit sinnlichen Eindrücken
untermalt werden, um nachhaltig zu wirken.
Er liebt die Kleinkunst, weil sie mit minimalsten Mitteln großen Eindruck beim Zuschauer hinterlassen kann. Seine Spielfreude, Lust an der Improvisation, sein artistisches und musikalisches
Handwerk und sein quirliges Agieren ohne vierte Wand lassen seine Auftritte und dadurch jede Veranstaltung zu lebendigen Unikaten werden.
English
For 35 years Karl Heinz Helmschrot has been at home on stage. Whether street theater, festivals, cabaret, or variety shows—he finds immediately a way to connect with the audience. Variety means variation and he embodies that impressively: virtuosic music, quick-witted interaction with the audience, polished words and punchlines, spot-on interpretations, characters drawn from real life, belly-laugh-inducing comedy, and a touch of artistry—all combined into engaging street entertainment.
SHOW Entertainment
35 years on stage. Laugh! Witty, hilarious, spontaneous, quick-witted, virtuoso.
VARIETÈ Moderation
Successful transitions often make the success of an event.
Helmschrot devotes himself with great dedication to precisely these CUTTINGS. He loves the intensive examination of content and people in order to give them an optimal launch pad for their
appearance through his moderation. For many years he has been concerned with the question, "How do I lay out the ideal carpet for the next contribution, both thematically and emotionally?"
Early on, Helmschrot had the idea of acquiring a wide variety of skills in order to draw his stories on stage as colourfully as possible. Polished words should be accompanied by sensual
impressions to have a lasting effect.
He loves cabaret because it can leave a big impression on the audience with minimal means. His joy in playing, his love of improvisation, his artistic and musical craftsmanship and his lively
performance without a fourth wall make his performances and thus every event unique.
Taiwan
Er ist ein Zirkusartist und Straßenkünstler aus Taiwan mit über 10 Jahren Erfahrung, der sich auf Feuermanipulation, Zirkuswürfelartistik und Kristallkugel-Performances spezialisiert hat. Seine charakteristische Show Moving Zen ist von der Zen-Philosophie und Wabi-Sabi inspiriert und erforscht die Schönheit der Unvollkommenheit und die Flüchtigkeit des Lebens. Durch eine Kombination aus komplexer Requisitenmanipulation und fließenden Körperbewegungen schafft er fesselnde Darbietungen, die Achtsamkeit und emotionale Verbindung mit dem Publikum weltweit hervorrufen.
SHOW Moving Zen
Eine visuell beeindruckende und meditative Performance, die Feuermanipulation (Atmen, Feuer-Spucken, Stab), Zirkuswürfelartistik und Kristallkugeltechniken verbindet. Inspiriert von der Zen-Philosophie der Vergänglichkeit lädt diese Nummer das Publikum ein, über die Vergänglichkeit des Lebens nachzudenken und die Schönheit des gegenwärtigen Augenblicks zu umarmen.
Facebook: Kuo Chien Hung
Instagram: @kuo_chienhung
English
Chien Hung Kuo is a circus artist and street performer from Taiwan with over 10 years of experience, specializing in fire manipulation, circus cube artistry, and crystal ball performance. His signature act, Moving Zen, draws inspiration from Zen philosophy and wabi-sabi, exploring the beauty of imperfection and the fleeting nature of life. Through a combination of intricate prop manipulation and fluid body movement, he creates captivating performances that evoke mindfulness and emotional connection with audiences worldwide.
SHOW Moving Zen
A visually stunning and meditative performance, that blends fire manipulation (breathing, eating, staff), circus cube artistry, and crystal ball techniques. Inspired by the Zen philosophy of impermanence, this act invites audiences to reflect on the transience of life and embrace the beauty of the present moment.
Facebook: Kuo Chien Hung
Instagram: @kuo_chienhung
Argentinien
Cronopia schafft unvergessliche Momente voller Ehrfurcht, Lachen und Spaß durch die Kunst der Verrenkung, Schlägermanipulation und akrobatische Stunts mit einem Gymnastikball.
SHOW Maromas
Maromas ist eine Eine-Frau-Straßenperformance, die Humor, Akrobatik und aktive Beteiligung des Publikums vereint. Die Show lädt das Publikum ein, Teil des Erlebnisses zu sein, bringt es näher an die Handlung heran und gibt ihm das Gefühl, in die Performance einbezogen zu sein. Mit einer einzigartigen Kombination aus Athletik, Kreativität und Komik verspricht sie, Menschen jeden Alters zu fesseln und zu unterhalten.
Facebook: https://www.facebook.com/contorsiones.cronopia/
Instagram: https://www.instagram.com/cronopia.contorsiones/
English
Cronopia
Cronopia creates unforgettable moments of awe, laughter, and fun,
through the art of contortion, racket manipulation, and acrobatic stunts with a fitness ball.
SHOW Maromas
Maromas is a one-woman street performance that blends humor, acrobatics, and active audience participation. The show invites the audience to be part of the experience, bringing them closer to the action and making them feel involved in the performance. With a unique combination of athleticism, creativity and comedy it promises to captivate and entertain people of all ages.
Belgien
Diese beiden Herren wurden vom großen Harry Houdini inspiriert.
SHOW Die große Entfesselung
Während dieser urkomischen Zirkusvorstellung werden Sie einige klassische und auch einige neue spektakuläre Entfesselungen sehen.
All dies wird mit viel Drama, Akrobatik und Humor abgerundet.
Die Show findet auf und um einen speziellen Anhänger statt. Auf zur Bühne! Seit 1900 hat niemand mehr diese Art von Entfesselungen auf der Straße gezeigt.
www.marvelousadventuresgroup.com
English
Marvelous adventure group
These two gentlemen were inspired by the great Harry Houdini.
SHOW The great escape
During this hilarious circus performance you will see some classic escapes and also some new spectaculair ones.
All this topped with lots of drama, acrobatics and humor. The show takes place on and around a special escape trailer.
Hurry to the square! Because no one has ever shown these escapes on the streets since 1900.
www.marvelousadventuresgroup.com
Argentinien
Mencho Sosa ist ein Fußballspieler, der Fußballfelder in Zirkusse, Theater und Plätze auf der ganzen Welt verwandelt hat.
SHOW Fußballshow
Die Fußballshow ist die richtige Mischung aus Leidenschaft des Fußballs mit der Freude und Schwierigkeit des Zirkus. Die Mischung aus Freestyle-Fußball mit dem hohen technischen Niveau des Jonglierballs, mit viel Energie und Humor, wird das Publikum, das als Fans dieser besonderen Figur aktiv an der Show teilnehmen wird, in Erstaunen versetzen und begeistern. Eine Show für jedes Publikum.
https://www.facebook.com/MenchoSosa
English
Mencho Sosa
Mencho Sosa is a football player who has changed football fields for circuses, theatres and squares around the world.
SHOW Football Show
Football show is the right mix of the passion of football and the joy and difficulty of the circus.
Mixing freestyle football with the high technical level of juggling balls, adding good energy and humour that will amaze and delight the public who will actively participate in the show as fans of this peculiar character. A show for all audiences.
https://www.facebook.com/MenchoSosa
Deutschland
Mitzittern und trotzdem locker bleiben ist angesagt bei dem halsbrecherischen Programm von Alfons und Victor, den beiden bekannten Protagonisten, Harms Haddorp und Kai Teschner, mit Akrobatik – Jonglage – Comedy.
SHOW Alfons und Victor (Regie: Johannes Missall)
Der Herr Direktor und sein Page: Zwei schräge Vögel, die um die Gunst des Publikums konkurrieren. Und das auf einem Küchenstuhl! Mit Über-Kopf Akrobatik auf einem wackeligen Kistenturm! Sie geben alles, reißen sich das Hemd vom Leib, stürzen ab, werden wieder lebendig und versuchen es erneut.
English
Schön Stark
Trembling and still staying relaxed is the order of the day for the breakneck program of Alfons and Victor, the two well-known protagonists, Harms Haddorp and Kai Teschner, with acrobatics - juggling - comedy.
SHOW Alfons and Victor (Director: Johannes Missall)
The director and his butler: Two strange persons who compete for the audience's favor. And all on a kitchen chair! With overhead acrobatics on a wobbly tower of boxes!
Two crazy boys, that give their lives for the public fall, come back to life and try it again.
England
Neben ihrer Arbeit mit Cirque Plume und Circus Ronaldo hat Rachel Ponsonby ihr eigenes musikalisches Clown-Universum geschaffen.
La Femme Orchestre wurde ursprünglich bei einem Auftritt mit Cirque Plume geschaffen.
Die außergewöhnliche Multiinstrumentalistin Rachel führt diese Nummer seit fast 20 Jahren auf! Und es macht immer noch Spaß.
Rachel Ponsonby hat dieses kleine Juwel in Schweden, Brasilien, Frankreich, Deutschland, England und in ganz Belgien aufgeführt.
SHOW La Femme Orchestre
Virginia Davis dirigiert Carmen. Die Anthropolo-Musikologin Virginia Davis wird das Publikum über die Wissenschaft, die Kunst, die Kraft und die Schönheit der Musik aufklären. Miss Davis präsentiert eine Vielzahl seltsamer Instrumente, Oper und exotisches Feuer für ein symphonisches Delirium. Die sehr fleißige Dirigentin wird Carmen mit Ihnen aufführen. Ein Quick-change, wie Sie sie noch nie erlebt haben.
English
Zirk Théâtre
As well as working with Cirque Plume and Circus Ronaldo Rachel Ponsonby has created her own musical clown universe.
La Femme Orchestre was originally created while performing with Cirque Plume.
Multi instrumentalist extraordinaire Rachel has been performing this number for nearly 20 years! And it's still fun.
Rachel Ponsonby has performed this little gem in Sweden, Brazil, France, Germany, England and all around Belgium.
SHOW La Femme Orchestre
Virginia Davis conducts Carmen. The anthropolo-musicologist
Virginia Davis will enlighten the audience about the Science, the Art, the Power and the Beauty of music. Miss Davis presents a variety of strange instruments, opera and exotic fire, for a
delirious symphonic experience. The very studious conductor
will perform Carmen with you. Quick change as you've never seen it before.
Deutschland
Plötzlich sind sie da, die kessen
Politessen!
Auf ihren City-Rollern stellen sie rasend(?) schnell jeden Verkehrssünder. Der ausrollbare Zebrastreifen und die transportable Parkuhr sind immer mit dabei, um direkt am Verkehrsteilnehmer
Erziehung walten zu lassen. Und auch sonst lässt sich schnell eine Sünde entdecken. Mit scharfem Blick und gezücktem Strafzettel entgeht den Damen keine Schandtat: ob falsch geparkt, falsch
abgebogen, falsch eingekauft oder falsch verheiratet... Sie entdecken alles und versuchen ihr äußerst eigenwilliges Verständnis von Recht und Ordnung herzustellen.
Die ZuschauerInnen werden von den SchauspielerInnen mit viel Gespür in ungewöhnliche Szenerien und humorvolle Spielsituationen verwickelt. Durch die spielerische und gewitzte Kontaktaufnahme zum Publikum entsteht eine lockere und kommunikative Atmosphäre. So kommen die ZuschauerInnen untereinander leicht ins Gespräch und werden diese einzigartigen Momente langfristig im Gedächtnis behalten.
Das Blaumeier-Atelier
Das Blaumeier-Atelier ist mit Bremen seit 25 Jahren verbunden und arbeitet seitdem integrativ in den Bereichen Musik, Malerei, Theater und Maskenspiel mit behinderten und nicht behinderten Menschen, anerkannt und unerkannt Verrückten. Die Grenzen sind fließend – eine bunte Mischung, die eine hohe kreative Kraft entfaltet. Im Blaumeier-Atelier wird nicht therapeutisch gearbeitet, im Zentrum steht die Befähigung jedes einzelnen. Das Blaumeier-Atelier ist auf dem Kunstmarkt hoch anerkannt und geschätzt.
Blaumeier strahlt mit seiner eigenen
Ästhetik weit über die Grenzen Bremens hinaus. Es ist in seiner Konzeption bundesweit einmalig und erfreut sich auch international hohen Ansehens.
Die Nachfrage nach Produktionen, Spektakeln, Performances und Ausstellungen erstreckt sich über Bremen auch auf den bundesdeutschen, europäischen und internationalen Markt.
English
Walk-act: Die kessen Politessen
The Cheeky Police women. Suddenly they're there, the cheeky Police women! On their city scooters, they catch every traffic offender with lightning speed. The roll-out zebra crossing and portable parking meter are always on hand to discipline the road user directly. And any other offense can be quickly discovered, too. With a sharp glance and a ticket, ready in the hand, these ladies don't miss any offense: whether it's illegally parked, a wrong turn, shopping the wrong way, or the wrong marriage... They discover everything and try to establish their highly idiosyncratic understanding of law and order. The actors skillfully engage the audience in unusual scenarios and humorous play situations. Their playful and witty interaction with the audience creates a relaxed and communicative atmosphere. This makes it easy for the audience to come each other in contact, so that they will remember these unique moments for a long time.
The Blaumeier-Atelier
The Blaumeier-Atelier has been connected with Bremen for 25 years and has since then worked integratively in the fields of music, painting, theater, and play with masks, with disabled and non-disabled people, as well as people with recognized and unrecognized madness. The border is fluid – a diverse mix that unleashes a high level of creative power. In the Blaumeier-Atelier is not useful to work in a therapeutic art; The focus is on the empowerment of each individuality. The Blaumeier-Atelier is highly recognized and valued in the artistic world. Blaumeier's distinctive aesthetic radiates far beyond Bremen's borders. Its concept is unique nationwide and enjoys a high international reputation. Demand for productions, spectacles, performances, and exhibitions extends beyond Bremen to the German, European, and international markets.