Künstler:innen der Piazzetta 20. & 21. Mai 2023

ANAELLE & DAN

Frankreich / Brasilien

Der Magier Dan Marques aus Brasilien und die Kontorsionistin (Schlangenmensch) Anaelle Molinari aus Frankreich haben sich als Duo zusammengefunden, das Zirkuskunst, Magie und Comedy miteinander verbindet, um Ihnen eine ganz neue Show zu bieten, die garantiert 30 Minuten lang lachen und überraschen wird!

 

 

Show: Lava ta novo

Die Sonne scheint, Blumen blühen und Vögel zwitschern... Der Frühling ist da. 

Die Zeit der Romantik... Und die perfekte Zeit, um ein kleines Picknick zu machen. In diesem Szenario präsentiert Ihnen das junge und unsterblich verliebte Paar einen Cocktail aus Swing, Magie und Zirkus! “Lava ta novo" ist eine Familienshow, die Sie mit unglaublichen Zirkuskünsten zum Staunen bringt, Sie mit Zauberkunst verblüfft und begeistert und gleichzeitig ein bisschen das gute alte Sommergefühl bei Ihnen hinterlässt! 

www.anaellemolinario.com

 

Englisch

The Magician Dan Marques from Brazil, and Contortionist Anaelle Molinario from France, have come together as a duo, blending circus arts, Magic, and Comedy, to bring to you a whole new show that is a guaranteed 30 minutes of laughter and surprises! 

 

Show: Lava ta novo

The sun is shining, flowers are blooming and birds are singing...

Spring is here. The time for romance...

And the perfect time, to have a little picnic.

It is in this scenario, that the young and madly in love couple present to you a cocktail of swing dance, magic, and circus! 

"Lava ta novo", is a family show that will have your jaw dropping in wonderment with unbelievable circus skills, baffle and excite you with the art of magic, and simultaneously leave you with a bit of that good ol' summer feeling! 

 

 

ANDREANNE THIBOUTOT

Kanada

Die Reise der utopisch-romantischen Hulahoopistin Andréanne direkt aus Kanada hat ihre Wurzeln in der Begegnung mit Menschen, mit dem Publikum. Einer eleganten Frau wird es selbst schwindelig, wenn sie ihre Hula-Hool-Reifen dreht. Sind es die Kreise oder die Liebe, die diesen Effekt hervorrufen? Mit Leichtigkeit und Unbeschwertheit entführt Andréanne alle Anwesenden mit großer Einfachheit in ein Universum der Kunststücke. Dazu ist sie auch eine elegante, prätentiöse, sprudelnde große Frau, die durch kleine inszenierte Dramen hüpft. Eine umwerfende Ballade, voller Können und voller Gefühl.

Show: Hoopelai

Während Adréanne die Reifen dreht, und in einer schwindelerregenden Bewegung fallen lässt, bringt diese Grand Lady das Publikum, mit einer beeindruckenden und berührenden Einfachheit, in ein Universum voller Kunststücke. Hoopelai, ist eine romantische Komödie, die die Herzen erwärmt. Nichts wie hin!

www.hoopelai.net

 

Englisch

The journey of the utopian-romantic hulahoopist Andréanne, directly from Canada, has its roots in encounters with people, with the audience. An elegant woman gets dizzy herself when she spins her hula hoops. Is it the circles or love that creates this effect? With lightness and lightheartedness, Andréanne takes everyone present into a universe of tricks with great simplicity. She's also an elegant, pretentious, bubbly tall woman who hops through little dramas. A stunning ballad, full of skill and full of emotion.

Show: Hoopelai

Während Adréanne die Reifen dreht, und in einer schwindelerregenden Bewegung fallen lässt, bringt diese Grand Lady das Publikum, mit einer beeindruckenden und berührenden Einfachheit, in ein Universum voller Kunststücke. Hoopelai, ist eine romantische Komödie, die die Herzen erwärmt. Nichts wie hin!

 

It's while spinning hoops, falling in a dizzying movement that this Grand Lady brings you into a universe filled of feats with an impressive and touching simplicity. Hoopelaï, a romantic comedy that warms up the hearts. Don’t miss the appointment!

 

 

FRANCISCO OBREGON

Chile

Der in Chile geborene Puppenspieler weiß sein deutsches und europaweites Publikum seit Jahren mit preisgekrönter Comedy zu überzeugen. Dabei benötigt er nicht mehr als seine Handpuppe, ein Mikrofon und unsere Bühne, um Ihnen ein Lachen ins Gesicht zu zaubern.

Er ist ein internationaler Komödiant, der mit seiner Puppe Sophia schon weltweite Bühnen betreten hat. Der gebürtige Chilene lässt seine Puppe sprichwörtlich tanzen. Die Bewegungen sind dabei so überraschend und unerwartet, dass die Puppe professionell lebendig wirkt. Der Künstler hat zunächst in Chile zahlreiche Auftritte performt, bevor es für ihn auf die Bühne und auf internationale Straßenfeste nach Europa ging. Typisch für Francisco Obregon ist es, sich Gäste auf die Bühne zu holen und diese als Sophias Tanzpartner zu inszenieren. Ihm gelingt es spielend leicht, den Zuschauer mit ausdrucksstarker Mimik und kuriosen Liebestänzen zu beeindrucken und zum herzlichen Lachen zu bewegen.

 

Show: Sophia

 

Francisco und Sophia trafen sich an einem regnerischen Nachmittag in Santiago de Chile. Es war Liebe auf den ersten Blick. Beide tanzen für ihr Leben gerne und nutzen dazu jede Gelegenheit. Sophia ist eine besondere Frau. Attraktiv, aber auch egozentrisch und provokativ. Sie liebt es zu flirten. Francisco betet sie an, ist aber die ganze Zeit damit beschäftigt, sie zu überzeugen nur ihn zu lieben. Die Zuschauer erleben einen herzzerreißenden Tanz mit einem außergewöhnlichen Wesen mit großem Mund und dunklen Augen.

 

www.franciscoobregon.com

 

Englisch

The Chilean-born puppeteer has been winning over German and European audiences for years with award-winning comedy. All he needs is his hand puppet, a microphone and our stage to make people smile. He is an international comedian who has already entered stages around the world with his puppet Sophia. Born in Chile, he literally let his doll dance. The movements are so surprising and unexpected that the puppet looks professionally alive. He first performed numerous shows in Chile before he went on stage and to international street festivals in Europe. It is typical for Francisco Obregon to bring guests onto the stage and put them as Sophia's dance partners. He easily manages to impress the audience with his expressive facial expressions and curious love dances and makes them laugh out loud.

 

Show: Sophia

 

Francisco and Sophia met on a rainy afternoon in Santiago de Chile. It was love at first sight. They both love to dance and take every opportunity to do so. Sophia is a special woman. Attractive, but also egocentric and provocative. She loves to flirt. Francisco adores her but is busy trying to convince her to only love him. The audience will experience a heartbreaking dance with an extraordinary creature with a big mouth and dark eyes. 

Klirr Deluxe

Deutschland

Gestatten: Klirr Deluxe!

Leidenschaft, Spannung und herzhaftes Lachen: Das ist Klirr Deluxe. Auch nach 20 Jahren und mehreren 1000 Shows verzaubert das ungleiche Duo sein Publikum auf der ganzen Welt. Pierre Scheffler und Julian Böhme entführen die Zuschauer in die Welt von Ron und Salim, die mit ihrer einmaligen Mischung aus Comedy, Artistik und Magie ein Staunen in die Gesichter zaubern und Zeit und Schwerkraft zum Erliegen bringen.
„Wenn Dir das Leben eine Zitrone reicht, mach eine Limonade daraus.“
Ron & Salim meistern perfekte Jonglage mit einer Vielzahl echter Teller, Stühlen, und überraschenden Tänzen verpackt in witzige Worte und bunte Bilder mit schrägen Pointen grandioser indischer Weisheiten.
Das Zweimann Varieté-Spektakel kitzelt seinem Publikum die kulturelle Haut und schmettert hin und wieder indische Lieder auf die Liebe zum Varieté.

 

Show: Ron & Salim

 

Zwei Charaktere in adretten Anzügen und ein Hauch indischen Charmes, verblüffen mit Ideenreichtum und Überraschungsmomenten und spielen sich galant in die Herzen des Publikums.

www.klirrdeluxe.de

 

Englisch

Allow: Klirr Deluxe! 

 

Passion, excitement and hearty laughter: That's Klirr Deluxe. Even after 20 years and several 1000 shows, the unequal duo enchants audiences all over the world. Pierre Scheffler and Julian Böhme take the audience into the world of Ron and Salim, who, with their unique mixture of comedy, artistry and magic, surprise the Audiences face and bring time and gravity to a standstill. 

“When life hands you a lemon, make a lemonade out of it." 

Ron & Salim master perfect juggling with a variety of real plates, chairs and surprising dances packed in funny words and colorful pictures with weird punch lines of grandiose Indian wisdom. The two-man variety spectacle tickles the cultural skin of its audience and occasionally smashes Indian LOVE songs to the variety. 

 

Show: Ron & Salim  

 

 

Two characters in neat suits and a touch of Indian charm, amaze with a wealth of ideas and moments of surprise and gallantly play their way into the hearts of the audience.

Dino Lampa

Italien

Dino Lampa ist ein brillanter Entertainer. In 30 Jahren Showerfahrung hat er sich ein wichtiges Repertoire erarbeitet, das flexibel zusammengestellt werden kann.

SHOW: Aperitivo & Antipasti

Vergessen Sie alles, was Sie über italienische Pizzabäcker und Jongleure zu wissen glaubten. Dino Lampa präsentiert ein spektakuläres Unterhaltungsbuffet mit einem atemberaubenden Menü aus Balancieren, Tanz, Akrobatik, schnellen Wechseln und einem herausragenden Hauptgang aus Jonglieren mit Objekten und Wörtern, alles gewürzt mit seiner besonderen Art von Comedy und subtiler Ironie. Dieser elegante Jongleur ist ein Keulenschwinger. Er bewegt sie mit künstlerischer Präzision nach den Rhythmen und Melodien der Musik. Mit dem Jazz-Klassiker „Take Five“, dem Tango und sogar dem Cancan. Durch seine Kombination aus Tanz und Akrobatik gelingt es ihm, das Publikum zu überraschen und zu amüsieren. (Ein sinnlicher Latino-Tänzer) Er liebt Frauen und widmet ihnen seinen Tanz, erotisch, aber voller Selbstironie. Er jongliert leidenschaftlich mit Hut. Als Italiener darf der Fußball natürlich nicht fehlen und am Ende fliegen Fußball, Hocker und Hut durch die Luft. Ein tollpatschiger chaotischer Koch, der galant und frech zugleich ist. Er bewegt sich durch das Publikum, balanciert einen Stapel Teller und andere Küchenutensilien und interagiert mit der Menge, während alle in Gelächter ausbrechen. Auf der Bühne überrascht er mit einem fliegenden Obstsalat, dem sprichwörtlichen Brathähnchen und weiteren leckeren Zutaten und Kunststücken. Den Frauen widmet er einen erotischen Tanz voller Selbstironie. Begeistert jongliert er mit seinem Hut. Ein Fußball darf natürlich nicht fehlen, am Ende liegt alles in der Luft. Fußball, Stuhl und Hut. Er kämpft ganz oben auf einem Einrad um sein Gleichgewicht, während die Menschen vor Angst um sein Leben schreien. Sie helfen ihm, damit er nicht herunterfällt, und zum Glück bleibt er wohl auf seinem hohen Einrad. Er genießt den komödiantischen Austausch mit dem Publikum, und während die Leute sich Sorgen um ihn machen und über ihn lachen, spielt er Bälle und jongliert, als gäbe es keine Sorgen auf der Welt.

http://www.dinolampa.com/en/

 

Englisch

Dino Lampa (ITALIEN) action comedy solo show

Dino Lampa is a brilliant entertainer. In 30 years of show experience, he has developed an important repertoire, that can be arranged flexibly.

Aperitivo & Antipasti

Forget everything you thought you know about italian pizza bakers and jugglers. Dino Lampa presents a spectacular entertainment buffet featuring a breathtaking menu of balancing, dance, acrobatics, quick changes and an outstanding main course of juggling with objects and words, all flavoured with his special brand of comedy and subtile touch of irony.

This elegant juggler is a swinger of clubs. He moves them with artistic precision according to the rhythms and melodies of the music. Using the Jazz ‘Take Five’ classic the Tango and even the Cancan. Through his combination of dance and acrobatics he succeeds to surprise and amuse the audience. (A latino sensual dancer) He loves women and dedicates his dance for them, erotic, but full of self-irony. He juggles with a hat, passionately. As he is Italian the soccer ball can`t be missing and at the end everything, soccer ball, stool and hat are flying through the air.

A clumsy chaotic cook, who is both gallant and cheeky. He moves through the audience balancing a pile of plates and other kitchen props, interacting with the crowd while everybody is bursting into laughter. Once on stage he surprises with a flying fruit salad, the proverbial roast chicken and other tasty ingredients and skills.

Loving women, he dedicates them an erotic dance full of self-ironie. He juggles his hat appasionately. A soccer-ball can't be missing, at the end everything is in the air. Soccer-ball, chair and hat.

This guy fights for his balance high up on a unicycle, while people are screaming with fear for his life. They give him a helping hand so that he will not fall off, and thankfully he stays up on his high unicycle. He enjoys comedic exchanges with the audience, and while people worry about him and laugh about him, he passes balls and juggles as if there are no cares in the world.

Disguido

Italien

 Show: Disillusion (DESILLUSIONIERUNG)

Isabella und Guido (DISGUIDO) sind überschwängliche und exzentrische “Fantasisten", in einer perfekten Balance zwischen Kino und Magie. Ein 50&50 Duo, sowohl auf der Bühne als auch im wirklichen Leben, zwei Illusionisten und vielseitige Künstler, Gewinner mehrerer Preise in Italien und im Ausland, dank ihrer außergewöhnlichen Originalität. 2013 haben sie den Oscar der Magie erhalten, den renommierten MANDRAKE D’OR, bei der Teilnahme an der Fernsehsendung „Les plus Grand Magicien du Monde“. 2017 gewannen sie den dritten Preis FISM in Comedy Magic bei der European Championship of Magic in Blackpool. 2018 haben sie Italien zum zweiten Mal bei der World Championship of Magic in Korea vertreten und 2020 erhielten sie den ersten Preis beim International Forum of Magicians in Sankt Petersburg.

Die Show ist eine Mischung aus Illusionismus, Pantomime und Kabarett, einzigartiges magisches Erlebnis voller Emotionen und Spaß. Disguido: Zwei überschwängliche Schauspieler werden Sie in ein Wechselspiel aus Transformismus und Zaubertricks und in einen Strudel aus Illusionen und Gelächter versetzen. Eine einzigartige und exzentrische Show für ein internationales Publikum.

 

Englisch

Isabella and Guido are a couple of fantasists exuberant and eccentric, in a perfect balance between Cinema and Magic. A 50&50 Duo on stage and in real life, two illusionists and eclectic performers, winners of several awards in Italy and abroad thanks to their extraordinary originality. In 2013 they have received the Oscar of Magic, the prestigious MANDRAKE D’OR participating in the TV program “Les plus Grand Magicien du Monde”, in 2017 they won the third prize FISM in Comedy Magic at the European Championship of Magic in Blackpool, in 2018 they have represented Italy for the second time at the World Championship of Magic in Korea and in 2020 they got the first prize at the International Forum of Magicians in Saint Petersburg.

SHOW: Disillusion

DISILLUSION is a mix of illusionism, mime and cabaret, a unique magical experience in a visual show full of emotions and fun. Disguido: two exuberant actors, in an alternation of musical sketch, transformism and magic tricks will bring you in a whirlwind of illusions and laughter. A unique and eccentric show for an international audience.

Duo tobarich

Chile

DUO TOBARICH, das sind Mauricio und Francisco. Die beiden außergewöhnlichen und absolut humorvollen Akrobaten kehren 2022 mit dem berühmten Duo TOBARICH für PIAZZETTA zurück, auch wenn sie in all den Jahren auf der ganzen Welt gearbeitet haben, insbesondere allein mit MISTRAL (Mauricio) und DYVINEZ (Francisco).

SHOW: PULSÀR

Zwei Körper auf der Suche nach Balance durch Kraft und Flexibilität, die eine Atmosphäre von Perfektion und magischer Theatralik erzeugen: Das Ergebnis ist eine atemberaubende Akrobalance-Performance mit starker visueller Wirkung.

FÌDATI DI ME” (VERTRAU MIR)

Die akrobatische Show mit der chinesischen Stange entsteht aus der Notwendigkeit, den Kontakt zum Publikum herzustellen, um sicherzustellen, dass unsere Schwächen in Stärke und unsere Ängste in Vertrauen umgewandelt werden. Mit Mauricio Villarroel

VÀRI (MIX):

Wenn die Kraft der Bewegung überhand nimmt, entsteht in der Stille eine Emotion; eine akrobatische Show mit Cyr Rad und Fahrrad, die Sie sprachlos machen wird. Mit Francisco Rojas Dyvinetz

Die Shows “FÌDATI DI ME” (VERTRAU MIR) und VÀRI (MIX) spiegeln das Ergebnis der Erfahrung und individuellen Spezialisierung der einzelnen Künstler wieder.

 www.dyvinetz.com

www.mistralpalo.com

 

Englisch

DUO TOBARICH (CHILE)

TOBARICH are Mauricio and Francisco. The two exceptional and very funny acrobats return for PIAZZETTA in 2022 with the famous duo TOBARICH even if in all these years they have worked all over the world in particular alone with MISTRAL (Mauricio) and DYVINEZ (Francisco).

Show: PULSÀR

Two bodies in search of balance through strength and flexibility, which create an atmosphere of perfection and magical theatricality: The result is a breathtaking acrobalance performance with a strong visual impact. With Duo Tobarich

“FÌDATI DI ME” (TRUST ME) The acrobatic show with the Chinese pole arises from the need to establish contact with the public to ensure that our weaknesses are transformed into strength and our fears into trust. With Mauricio Villarroel

fabian rabe

Deutschland

WALK ACT

Auf der Piazzetta wird Fabian als Walk around Straßenkünstler zu erleben sein. Als Walk Act, mit Straßenzauberei und nahe dran, auch mal unerwartet immer da wo Menschen sind, die sich überraschen und verzaubern lassen möchten. Seid gespannt auf komische Zauberkunst die das Publikum in den Bann zieht.

Fabian Rabe Jahrgang 63
Ist seit über 30 Jahren professioneller Zauberkünstler und Theatermacher.
Dabei sammelte er Erfahrung in diversen Sparten, wie Straßen- und Kindertheater, Aktionskunst und Bühnenshows.
Gelernt bei Hamburger Künstlern wie Giacomo H. Koch (Clown), Serge Etringer und Christoph J. Schröder (Zauberkünstler) und Hannelore Taschenberger (DiplomMimin). Auf div. Festivals zu sehen gewesen u.a. Hafengeburtstag Hamburg, Bad Homburger Sommer, Alstervergnügen Hamburg, Kieler Woche, Linzer Pflasterspektakel, Hafenfest Wedel, Theresiensteinspektakel Hof, Kleinkunstfestival Esens u.v.m.

www.fabianrabe.de

 

Englisch

Fabian Rabe was born in 1963. Has been a professional magician and theater maker for over 30 years. He gained experience in various fields, such as street and children's theater, action art and stage shows. Learned from Hamburg artists such as Giacomo H. Koch (clown), Serge Etringer and Christoph J. Schröder (magician) and Hannelore Taschenberger (DiplomMimin). Has been seen at various festivals, including the Hamburg Hafengeburtstag, Bad Homburg Summer, Alster Fun in Hamburg, Kiele Woche, the Linzer Pflasterspektakel, Hafenfest Wedel, Theresiensteinspektakel Hof, Kleinkunstfestival Evens and much more.

WALK ACT 

Fabian can be seen as a street artist walking around on the Piazzetta. As a walk act, with street magic and close up, sometimes unexpectedly, always there, where people are, who want to be surprised and enchanted. 

Let you surprise about comic magic, that will captivate the audience.

jazzpolizei

Deutschland

WALK ACT: GEHEN SIE WEITER!

Deutschlandweit demonstriert diese Marchingband, die Uniformen mit überdimensionaler Polizeikappe und Deutschlandflagge am Sousafon-Trichter trägt, dass man tatsächlich über Megafon und Funkmikro singen kann. Auf ihren Instrumenten Trompete, Banjo und Sousafon macht den drei Herren sowieso so schnell niemand was vor: Das ist akustischer Swing und Dixie vom Feinsten.

Die Jazzpolizei ist nicht nur eine amtliche Jazzband, sondern auch ein Straßentheaterereignis, dass ohne jeden technischen Aufwand viele Menschen begeistert...
Polizisten, die Schubidu durchs Megafon singen und dazu mit der Konfetti-Pistole schießen: Wo es so etwas gibt? Nur bei der JAZZPOLIZEI....
Die Polizisten, die als Trio Streife schieben, sind nicht echt, sondern Musiker der Jazzpolizei Berlin. Und die haben es faustdick hinter den Ohren. Schon der Bandname ist ein Insiderwitz: “Jazzpolizei" werden in Musikerkreisen überkritische Jazzer genannt, die jeden falschen Akkord monieren.

www.jazzpolizei.com

 

Englisch

The Jazz Police is not only an official jazz band, but also a street theater event that inspires many people without any technical effort... Police officers who sing Schubidu through the megaphone and shoot with the confetti pistol: where is there something like that? Only at the JAZZPOLIZEI.... The policemen who patrol as a trio are not real, but musicians from the Jazz Police Berlin. And they have a sly old dog behind their ears. Even the band’s name is an inside joke: "Jazz Police" is what musicians call overly critical jazz musicians who criticize every wrong chord. 

WALK ACT: GEHEN SIE WEITER!

This marching band, which wears uniforms with an oversized police cap and a German flag on the sousaphone funnel, demonstrates across Germany that infact is possible to sing  over a megaphone and a radio microphone. With their instruments trumpet, banjo and sousaphone, no one can fool the three gentlemen anyway: 

This is acoustic swing and dixie at its finest level.

Veronica Gonzalez

Argentinien

Wie die meisten Menschen hat Veronica Gonzalez 2 Füße ... aber ihre Füße sind etwas Besonderes: Jedes Mal, wenn sie sie in den Himmel hebt, verwandeln sie sich auf erstaunliche Weise in eigene Charaktere. Schauen Sie genauer hin und bemerken Sie, dass die Unterseite ihres Fußes ein Puppengesicht ist! Die Geschichten, die von solch ausdrucksstarken Charakteren gespielt werden, fangen schnell die Aufmerksamkeit und locken das Publikum in die Show und sie fallen fast um, als würden Sie einen Zeichentrickfilm sehen. Mit ihren Armen, Beinen und vor allem ihrem Kopf und Herzen manipuliert Veronica Gonzalez Puppen, indem sie jeden Teil ihres Körpers einsetzt, um Geschichten mit Argumenten wie Liebe, Frieden, Poesie, Farbe und Rhythmus zu erzählen. Diese Show wird von Kindern und Erwachsenen auf der ganzen Welt geliebt. Jeder ist willkommen in diesem herzerwärmenden Puppentheater – unabhängig von Sprache und Alter des Publikums. Diese Show hat das Publikum in Italien, Frankreich, Spanien, Portugal, Belgien, Holland, Deutschland, Griechenland, Zypern, der Türkei, Japan, Singapur, Südkorea, Russland, Weißrussland, Bulgarien, Litauen, Israel, den USA, Kanada, Brasilien sowie Argentinien, Kolumbien und Chile im Sturm erobert, und … sie wird sicherlich auch dich erobern!!!

http://www.teatrodeipiedi.com/

https://www.veronicagonzalez.it/

 

Die New York Times sagt: Der Moppet-Effekt

„An einem Sonntagmorgen in Chicago besuchte ich das Instituto Cervantes für eine Kinderaufführung der italienischen Truppe Teatro dei Piedi und sah zu, wie Veronica Gonzalez, eine Virtuosin dieser Form, eine Reihe fröhlicher Vignetten mit Puppen aus ihren eigenen kostümierten Füßen kreierte. Es ist erstaunlich, wie ausdrucksstark Zehen sein können.“

Auftritte & Erfolge

AWARDS
* BEST FOREING SHOW ATINA (ARGENTINA) 2018

* LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD “FESTIVAL LA LUNA E’ AZZURRA 2018” SAN MINIATO (PI) ITALY

* SPECIAL MENTION LITHUANIA FESTIVAL MONOPERFORMANCES 2016
* SPECIAL MENTION OBRAZTSOV PUPPET FESTIVAL MOSCOW 2016

* SPECIAL MENTION UNICEF ITALIA 2014

* SPECIAL MENTION INTERNATIONAL FESTIVAL CANARIAS ISLAND-SPAIN 2011

* BEST SHOW INTERNATIONAL THEATRE FESTIVAL MAR DEL PLATA-ARGENTINA 2009

* BEST PERFORMANCE KIDS&FUN THESALONIKI GREECE 2007
* BEST ARTISTGOLDEN SILVANO ITALY 2007
* BEST PUPPETE ER MUESTRA INTERNACIONAL TITELLES VAL DE ALBAIDA 2007 SPAIN
* BEST PERFORMANCE INTERNATIONAL STREET FESTIVAL CANARIAS ISLAND-SPAIN 2007

* SPECIAL MENTION SAN REMO ITALY 2006

* BEST ARTIST SILVER SILVANO ITALY 2005

* BEST PERFORMANCE INTERNATIONAL PUPPET FESTIVAL TURIN 2004

 

Englisch

Like most people Veronica Gonzalez has got 2 feet...but her feet are special: they amazingly transform into characters of their own, every time she raises them to the sky.
Take a closer look and notice that one puppet face is the bottom of her foot!
The stories played by such expressive characters quickly steals the attention and lures the audience into the show and you almost fell as though you are watching an animated cartoon. 
Using her arms, legs and above all her head and heart, Veronica Gonzalez manipulates puppets using every part of her body to tell stories with arguments like as love, peace, poetry, colour and rhythm. This  show  has been loved by children and adults of all over the world. Everyone is welcome to this heartwarming puppet theatre transcending language and age of the audience.
This show has taken audiences by storm in Italy, France, Spain, Portugal, Belgium, Holland, Germany, Greece, Cyprus, Turkey, Japan, Singapore, South Korea, Russia, Belarus, Bulgaria, Lithuania, Israel, U.S.A, Canada, Brazil, Argentina, Colombia Chile, and...it will certainly capture you too!!!  


The New York Times says:
The Muppet Effect
“On my Sunday morning in Chicago, I went to the Instituto Cervantes for a children’s show by the Italian company Teatro dei Piedi and watched Veronica Gonzalez, a virtuoso of the form, create a succession of joyous vignettes starring puppets made from her own costumed feet. It is astonishing how expressive toes can be.”
https://www.nytimes.com/2017/01/31/theater/puppet-artists-chicago-international-puppet-theater-festival.html